<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>#英会話 | SJ Interpreting</title>
	<atom:link href="https://sj-interpreting.com/blog/tag/%e8%8b%b1%e4%bc%9a%e8%a9%b1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sj-interpreting.com/blog</link>
	<description>シンガポール日英通訳のSJ Interpreting</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 Jun 2021 03:16:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.15</generator>
	<item>
		<title>くまのプーさんの格言①</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2021 03:16:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Quote]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#オンライン通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#くまのプーさん]]></category>
		<category><![CDATA[#リモート通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#格言]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<category><![CDATA[#通訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=346</guid>

					<description><![CDATA[<p>私は小さい頃からくまのプーさんが大好きで、イギリスのPooh Cornerまで行くほどでした。コロナが収束したらまた絶対に訪れたい場所の一つです。 くまのプーさんの本ではかわいい絵だけでなく、たくさんの心温まる言葉に触れることができます。 今日はそんなくまのプーさんの格言の一つを紹介します。 最近、通訳練習で、自分が目指すような同時通訳のパフォーマンスができずに凹んでいましたが、そんな自分にこの言葉を送りたいです笑 #8220;The nicest thing about the rain is that it always stops, eventually.#8221; 「雨の一番良いところっていうのはね、いつもやがて降りやむところなんだよ。」 ここで注目は、niceの最上級nicestが使われているところです。 中学校で英語を習うときにniceの最上級はbestと習うと思います。これはアメリカ英語ですね。 イギリス英語ではnicestとよく使います。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/">くまのプーさんの格言①</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>私は小さい頃からくまのプーさんが大好きで、イギリスの<a title="pooh corner" href="https://www.poohcorner.co.uk/">Pooh Corner</a>まで行くほどでした。コロナが収束したらまた絶対に訪れたい場所の一つです。</p>
<p>くまのプーさんの本ではかわいい絵だけでなく、たくさんの心温まる言葉に触れることができます。</p>
<p>今日はそんなくまのプーさんの格言の一つを紹介します。</p>
<p>最近、通訳練習で、自分が目指すような同時通訳のパフォーマンスができずに凹んでいましたが、そんな自分にこの言葉を送りたいです笑</p>
<p>&#8220;The nicest thing about the rain is that it always stops, eventually.&#8221;</p>
<p>「雨の一番良いところっていうのはね、いつもやがて降りやむところなんだよ。」</p>
<p>ここで注目は、niceの最上級nicestが使われているところです。</p>
<p>中学校で英語を習うときにniceの最上級はbestと習うと思います。これはアメリカ英語ですね。</p>
<p>イギリス英語ではnicestとよく使います。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/">くまのプーさんの格言①</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Never make fun of someone who speaks broken English</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 May 2021 03:25:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Quote]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#オンライン通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=339</guid>

					<description><![CDATA[<p>#8220;Never make fun of someone who speaks broken English. It means they know another language.#8221; 「たどたどしく英語を話す人を決してバカにしてはいけない。それはつまり、その人が別の言語も話せるということだから。」 世界の共通言語、英語。 英語がうまく話せないと少し気後れしてしまいますよね。 私も長い間、英語を勉強していますが、なかなかうまく話せない時があります。 その時に、この格言を思い出して、力をもらっています。 英語がうまく話せなくても大丈夫、って。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/">Never make fun of someone who speaks broken English</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>&#8220;Never make fun of someone who speaks broken English. It means they know another language.&#8221;</p>
<p>「たどたどしく英語を話す人を決してバカにしてはいけない。それはつまり、その人が別の言語も話せるということだから。」</p>
<p>世界の共通言語、英語。</p>
<p>英語がうまく話せないと少し気後れしてしまいますよね。</p>
<p>私も長い間、英語を勉強していますが、なかなかうまく話せない時があります。</p>
<p>その時に、この格言を思い出して、力をもらっています。</p>
<p>英語がうまく話せなくても大丈夫、って。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/">Never make fun of someone who speaks broken English</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Aspire to&#8230;</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 May 2021 09:05:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Quote]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#オンライン通訳、#シンガポール通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#シンガポール]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=335</guid>

					<description><![CDATA[<p>先日テニスを見ていると、勝った選手がこの言葉を使っていました。 #8220;Aspire to inspire before you expire#8221; 「終わりがくる前に、人に感動を与えたい」 Aspire、Inspire、Expireと韻を踏んでいて詩的。 Expireには死ぬという意味もあるので、使う場面によっては死ぬ前にと使ってもいいかもしれません。有効期限が切れるという意味で使うのなら、選手生命が終わる前にと訳してもいいかもしれません。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/">Aspire to…</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-336" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-300x300.jpg" alt="Aspire to inspire before you expire" width="300" height="300" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-300x300.jpg 300w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-1024x1024.jpg 1024w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-150x150.jpg 150w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-768x768.jpg 768w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-1536x1536.jpg 1536w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire.jpg 1600w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />
<p>先日テニスを見ていると、勝った選手がこの言葉を使っていました。</p>
<p>&#8220;Aspire to inspire before you expire&#8221;</p>
<p>「終わりがくる前に、人に感動を与えたい」</p>
<p>Aspire、Inspire、Expireと韻を踏んでいて詩的。</p>
<p>Expireには死ぬという意味もあるので、使う場面によっては死ぬ前にと使ってもいいかもしれません。有効期限が切れるという意味で使うのなら、選手生命が終わる前にと訳してもいいかもしれません。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/">Aspire to…</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>通訳トレーニングを使った英会話レッスン</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2020 03:11:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[シンガポールで通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#シンガポール]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<category><![CDATA[#通訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=319</guid>

					<description><![CDATA[<p>自己紹介 こんにちは。オーストラリアの大学院で通訳・翻訳を学んでから、シンガポールに来ました。在星12年です。2015年からフリーランスで通訳をしています。医療通訳技能検定1級合格。日本の大学で、高校の英語教育免許取得。  オンライン英会話 グループレッスン　　　　1ターム4回：S$100 プライベートレッスン　　お問い合わせください お申込み、お問合せ方法、こちら  コワーキングスペースでのオフライン英会話 場所：　One＆Co 料金：　1回S$10 現在、木曜日と金曜日に行っていますが、新型コロナウィルス対策として1クラス5名までとなっています。満席となっているクラスもありますが、場合によってはご案内できる場合もありますのでお問い合わせください。 お申込み、お問合せ方法、こちら 通訳トレーニングを使った英会話とは？ この英会話レッスンでは、通訳トレーニングの一つであるシャドーイングを使った英会話レッスンをしています。英語のスピーチに合わせて、自分もスピーチと同じことを発話します。シャドーイングのメリットは、１．語彙が増えること、２．リスニング力がつくこと、３.　発音が良くなることです。詳しくはブログに書いていますのでそちらを参照ください。 シャドーイングを初めてする方は、どのスピーチを選んだらいいのか分からないと思います。こちらでスピーチを選びますので、あとは練習するのみです。 皆さんと一緒に学べることを楽しみにしています♪</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/">通訳トレーニングを使った英会話レッスン</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>自己紹介</h2>
<p>こんにちは。オーストラリアの大学院で通訳・翻訳を学んでから、シンガポールに来ました。在星12年です。2015年からフリーランスで通訳をしています。医療通訳技能検定1級合格。日本の大学で、高校の英語教育免許取得。</p>
<h2> オンライン英会話</h2>
<p>グループレッスン　　　　1ターム4回：S$100</p>
<p>プライベートレッスン　　お問い合わせください</p>
<p>お申込み、お問合せ方法、<a href="https://sj-interpreting.com/#headline-634-8" target="_blank" rel="noopener noreferrer">こちら</a></p>
<h2> コワーキングスペースでのオフライン英会話</h2>
<p>場所：　One＆Co</p>
<p>料金：　1回S$10</p>
<p>現在、木曜日と金曜日に行っていますが、新型コロナウィルス対策として1クラス5名までとなっています。満席となっているクラスもありますが、場合によってはご案内できる場合もありますのでお問い合わせください。</p>
<p>お申込み、お問合せ方法、<a href="https://sj-interpreting.com/#headline-634-8" target="_blank" rel="noopener noreferrer">こちら</a></p>
<h2>通訳トレーニングを使った英会話とは？</h2>
<p>この英会話レッスンでは、通訳トレーニングの一つであるシャドーイングを使った英会話レッスンをしています。英語のスピーチに合わせて、自分もスピーチと同じことを発話します。シャドーイングのメリットは、１．語彙が増えること、２．リスニング力がつくこと、３.　発音が良くなることです。詳しくはブログに書いていますので<a title="通訳トレーニングの一つ、シャドーイング" href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/10/27/shadowing/">そちら</a>を参照ください。</p>
<p>シャドーイングを初めてする方は、どのスピーチを選んだらいいのか分からないと思います。こちらでスピーチを選びますので、あとは練習するのみです。</p>
<p>皆さんと一緒に学べることを楽しみにしています♪</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/">通訳トレーニングを使った英会話レッスン</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>通訳トレーニングの一つ、シャドーイング</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2020/10/27/shadowing/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2020 02:14:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[シンガポールで通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#シンガポール]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<category><![CDATA[#通訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=200</guid>

					<description><![CDATA[<p>通訳トレーニングの中の一つにシャドーイングというものがあります。通訳のトレーニングなのですが、英語学習者にもおすすめです。英語学習に本当に効果があります。 今日はシャドーイングとは？、シャドーイングの利点について書いてみます。  シャドーイングとは？ シャドーイングとは、英語のスピーチについて自分も一語一句同じことを言い、英語のスピーチをすることです。2、3語遅れながら、影のようにスピーチを言っていくことです。 シャドーイングの利点 ①ボキャブラリーが増えます。誰かのスピーチをシャドーイングするので、おのずと知らない単語やイディオムに触れることになります。意味が分からないとシャドーイングは出来ない（ついていくのが難しくなる）ので、単語力がつきます。 ②ネイティブの発音を真似るので、英語の発音が向上します。理解されやすい発音になるため、スピーキング力が上がります。 ③聞かなければ、シャドーイングは出来ません。自然と英語を聞く力、リスニング力もアップします。 最後に 私は自分の英語力に関して、シンガポールに来て10年くらい経った頃、ふと「英語力が伸びていない」と感じました。今思えば、インプットを全くしていなかったからです。中級、上級の英語話者であると、自分の知っている単語、言い回しで日常生活困ることがなくなります。それに甘んじて生活していると、新しい単語、きれいな発音も身につかないのです。 その状況を打破してくれたのがシャドーイングでした。シャドーイングすることによって、自分の限界を超えるよう努力できるようになったのです。 現在、自分の英語力を伸ばしたいという方のためにオフラインでシャドーイングを使った英会話コースをしています。今後、オンラインでも始めていく予定です。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/10/27/shadowing/">通訳トレーニングの一つ、シャドーイング</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>通訳トレーニングの中の一つにシャドーイングというものがあります。通訳のトレーニングなのですが、英語学習者にもおすすめです。英語学習に本当に効果があります。</p>
<p>今日はシャドーイングとは？、シャドーイングの利点について書いてみます。</p>
<h2> シャドーイングとは？</h2>
<p>シャドーイングとは、英語のスピーチについて自分も一語一句同じことを言い、英語のスピーチをすることです。2、3語遅れながら、影のようにスピーチを言っていくことです。</p>
<h2>シャドーイングの利点</h2>
<p>①ボキャブラリーが増えます。誰かのスピーチをシャドーイングするので、おのずと知らない単語やイディオムに触れることになります。意味が分からないとシャドーイングは出来ない（ついていくのが難しくなる）ので、単語力がつきます。</p>
<p>②ネイティブの発音を真似るので、英語の発音が向上します。理解されやすい発音になるため、スピーキング力が上がります。</p>
<p>③聞かなければ、シャドーイングは出来ません。自然と英語を聞く力、リスニング力もアップします。</p>
<h2>最後に</h2>
<p>私は自分の英語力に関して、シンガポールに来て10年くらい経った頃、ふと「英語力が伸びていない」と感じました。今思えば、インプットを全くしていなかったからです。中級、上級の英語話者であると、自分の知っている単語、言い回しで日常生活困ることがなくなります。それに甘んじて生活していると、新しい単語、きれいな発音も身につかないのです。</p>
<p>その状況を打破してくれたのがシャドーイングでした。シャドーイングすることによって、自分の限界を超えるよう努力できるようになったのです。</p>
<p>現在、自分の英語力を伸ばしたいという方のためにオフラインでシャドーイングを使った英会話コースをしています。今後、オンラインでも始めていく予定です。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/10/27/shadowing/">通訳トレーニングの一つ、シャドーイング</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using disk: enhanced 

Served from: sj-interpreting.com @ 2026-05-26 06:01:46 by W3 Total Cache
-->