<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>SJ Interpreting</title>
	<atom:link href="https://sj-interpreting.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sj-interpreting.com/blog</link>
	<description>シンガポール日英通訳のSJ Interpreting</description>
	<lastBuildDate>Fri, 31 Dec 2021 05:11:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.15</generator>
	<item>
		<title>ピンチヒッター</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/31/interpreter-friends/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/31/interpreter-friends/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Dec 2021 04:59:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オンライン通訳]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポールで通訳]]></category>
		<category><![CDATA[逐次通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[#オンライン通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#リモート通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#通訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=377</guid>

					<description><![CDATA[<p>通訳のピンチヒッター 同業者からピンチヒッターを頼まれることがあります。 通訳エージェント経由でなく、個人の通訳者が直でお客様と契約している場合、常に同じ通訳者が担当します（つまり自分）。 お客様にとっては、毎回同じ人が来てくれると会議の趣旨の説明、ブリーフィングの手間も省けます。 通訳者にとっても毎回同じお客様と仕事をすると社内の用語に慣れてくるため、通訳しやすいです。 さて、そんなメリットはあるものの、通訳者も人間ですのでどうしても通訳できない時もあります。 先日、アメリカ人の通訳仲間からピンチヒッターの依頼がありました。 複雑な気持ち まず、通訳仲間から依頼されるととても嬉しい気持ちになります。 だって、私のスキルを同業者からみて評価してくれてるということですから。 自分のお客様の前に出しても大丈夫なスキル！と思ってくれてるということですから。 なんですが、依頼時にこのような文言が入っていることが多いんです。 「私の大事な直のお客様・・・」 この形容詞の意味をひしひしと感じるのでプレッシャーが半端ないです。（いやぁ、分かりますよ、分かりますとも。私も自分の直のお客様の仕事をどうしても誰かに頼まないといけなくなった場合、絶対使うと思いますので） とりあえず・・・ とりあえず、無事に終わりました。 プレッシャーはかなり感じますが、非常にありがたいことなので、同業者の皆様からの依頼これからもお待ちしています笑</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/31/interpreter-friends/">ピンチヒッター</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>通訳のピンチヒッター</h2>
<p>同業者からピンチヒッターを頼まれることがあります。</p>
<p>通訳エージェント経由でなく、個人の通訳者が直でお客様と契約している場合、常に同じ通訳者が担当します（つまり自分）。</p>
<p>お客様にとっては、毎回同じ人が来てくれると会議の趣旨の説明、ブリーフィングの手間も省けます。</p>
<p>通訳者にとっても毎回同じお客様と仕事をすると社内の用語に慣れてくるため、通訳しやすいです。</p>
<p>さて、そんなメリットはあるものの、通訳者も人間ですのでどうしても通訳できない時もあります。</p>
<p>先日、アメリカ人の通訳仲間からピンチヒッターの依頼がありました。</p>
<h2>複雑な気持ち</h2>
<p>まず、通訳仲間から依頼されるととても嬉しい気持ちになります。</p>
<p>だって、私のスキルを同業者からみて評価してくれてるということですから。</p>
<p>自分のお客様の前に出しても大丈夫なスキル！と思ってくれてるということですから。</p>
<p>なんですが、依頼時にこのような文言が入っていることが多いんです。</p>
<p>「私の<span style="color: #3366ff;"><strong>大事な</strong></span>直のお客様・・・」</p>
<p>この形容詞の意味をひしひしと感じるのでプレッシャーが半端ないです。（いやぁ、分かりますよ、分かりますとも。私も自分の直のお客様の仕事をどうしても誰かに頼まないといけなくなった場合、絶対使うと思いますので）</p>
<h2>とりあえず・・・</h2>
<p>とりあえず、無事に終わりました。</p>
<p>プレッシャーはかなり感じますが、非常にありがたいことなので、同業者の皆様からの依頼これからもお待ちしています笑</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/31/interpreter-friends/">ピンチヒッター</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/31/interpreter-friends/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>知る人ぞ知る美味しいケーキ屋さん</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/26/favourite-cakeshop/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/26/favourite-cakeshop/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Dec 2021 12:15:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[シンガポール小ネタ]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール行った場所]]></category>
		<category><![CDATA[#Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[#シンガポール]]></category>
		<category><![CDATA[#シンガポールおすすめご飯]]></category>
		<category><![CDATA[#シンガポールのカフェ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=369</guid>

					<description><![CDATA[<p>近所の美味しいケーキ屋さん 今日はうちの近所の美味しいケーキ屋さんを紹介します。 オーチャードとか街中にあるケーキ屋さんではないので、知る人ぞ知る隠れ家のような所です。見た目の美しさと上品な味が気に行っています。 最初は夫が見つけてきたのですが、繊細な味が気に入ってリピートしまくりです。 お友達の家にお邪魔する機会があったので、お土産に買おうとまたまた行ってきました。  HDBにあるケーキ屋さん？！ HDBの下？にあって分かりにくいかなと思います。 入口はこんな感じ。シンプルです。 たくさんの種類のケーキがお出迎え！タルトも人気です。 お気に入りはBlanc　ゆずの酸っぱさと甘すぎないムースが絶妙。 お土産に持って行ったケーキたち。チョコレートのも美味しそうでした。 Ciel 最寄り駅はパープル線のKovanです。ぜひ行ってみてください♪ Ciel 124 Hougang Ave 1, #01-1444, Singapore 530124</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/26/favourite-cakeshop/">知る人ぞ知る美味しいケーキ屋さん</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>近所の美味しいケーキ屋さん</h2>
<p>今日はうちの近所の美味しいケーキ屋さんを紹介します。</p>
<p>オーチャードとか街中にあるケーキ屋さんではないので、知る人ぞ知る隠れ家のような所です。見た目の美しさと上品な味が気に行っています。</p>
<p>最初は夫が見つけてきたのですが、繊細な味が気に入ってリピートしまくりです。</p>
<p>お友達の家にお邪魔する機会があったので、お土産に買おうとまたまた行ってきました。</p>
<h2> HDBにあるケーキ屋さん？！</h2>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-374" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielplace2-300x225.jpg" alt="Cielcakeshopplace" width="300" height="225" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielplace2-300x225.jpg 300w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielplace2.jpg 640w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />
<p>HDBの下？にあって分かりにくいかなと思います。</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-373" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielplace1-300x225.jpg" alt="Cielcakeshopentrance" width="300" height="225" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielplace1-300x225.jpg 300w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielplace1.jpg 640w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />
<p>入口はこんな感じ。シンプルです。</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-372" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielcakestore-300x225.jpg" alt="Cielcakeshopmanycakes" width="300" height="225" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielcakestore-300x225.jpg 300w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielcakestore.jpg 640w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />
<p>たくさんの種類のケーキがお出迎え！タルトも人気です。</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-370" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/CielBlanc-225x300.jpg" alt="CielBlanc" width="225" height="300" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/CielBlanc-225x300.jpg 225w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/CielBlanc-rotated.jpg 480w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" />
<p>お気に入りはBlanc　ゆずの酸っぱさと甘すぎないムースが絶妙。</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-371" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielcake-225x300.jpg" alt="omiyagecake" width="225" height="300" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielcake-225x300.jpg 225w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielcake-768x1024.jpg 768w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/Cielcake.jpg 828w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" />
<p>お土産に持って行ったケーキたち。チョコレートのも美味しそうでした。</p>
<h2>Ciel</h2>
<p>最寄り駅はパープル線のKovanです。ぜひ行ってみてください♪</p>
<p>Ciel</p>
<p>124 Hougang Ave 1, #01-1444, Singapore 530124</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/26/favourite-cakeshop/">知る人ぞ知る美味しいケーキ屋さん</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/12/26/favourite-cakeshop/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Plum Juice</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/06/plum-juice/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/06/plum-juice/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2021 05:23:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[シンガポール小ネタ]]></category>
		<category><![CDATA[#Aoume]]></category>
		<category><![CDATA[#Plum Juice]]></category>
		<category><![CDATA[#Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[#Ume Juice]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=349</guid>

					<description><![CDATA[<p>Plum juice or ume juice making can only take place in the plum season which is early June. I usually make plum juice instead of ume shu (alcohol) so that children can enjoy it, too. Here is the receipt. Ingredients ・1kg Ao Ume (green plums, not ripened plums) I bought them from Sakuraya. ・1kg Rock</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/06/plum-juice/">Plum Juice</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Plum juice or ume juice making can only take place in the plum season which is early June.</p>
<p>I usually make plum juice instead of ume shu (alcohol) so that children can enjoy it, too.</p>
<p>Here is the receipt.</p>
<h2>Ingredients</h2>
<p>・1kg Ao Ume (green plums, not ripened plums) <span style="color: #0000ff;">I bought them from <a href="http://www.sakuraya.com.sg/e-index.php">Sakuraya</a>.</span></p>
<p>・1kg Rock Sugar <span style="color: #0000ff;">I bought them from Fairprice.</span></p>
<h2>Containers</h2>
<p>・3ℓ glass container <span style="color: #0000ff;">I bought them from Japan Home.</span></p>
<h2>How to make</h2>
<p>1.  Wash plums gently with water</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-360" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/wash-gently-e1622951362321-225x300.jpg" alt="wash ume" width="225" height="300" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/wash-gently-e1622951362321-225x300.jpg 225w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/wash-gently-e1622951362321.jpg 240w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" />
<p>2.  Remove stem ends</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-357" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/remove-the-top-300x225.jpg" alt="remove stem ends" width="300" height="225" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/remove-the-top-300x225.jpg 300w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/remove-the-top.jpg 320w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />
<p>3.  Wipe off water from plums</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-355" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/remove-water-completely-300x225.jpg" alt="water" width="300" height="225" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/remove-water-completely-300x225.jpg 300w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/remove-water-completely.jpg 320w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />
<p>Use kitchen paper to wipe off moisture, then let sit for 1 hour so they are completely dry.</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-353" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/poking-300x225.jpg" alt="poking ume" width="300" height="225" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/poking-300x225.jpg 300w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/poking.jpg 320w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />
<p>*Option: You can poke plums using a fork so that juice may come out faster. (My grandma always did this)</p>
<p>4.  Sterilize containers to avoid mold growth</p>
<p>5.  Place plums and rock sugar in the container</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-351" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/1st-phase-e1622951197775-225x300.jpg" alt="layer" width="225" height="300" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/1st-phase-e1622951197775-225x300.jpg 225w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/1st-phase-e1622951197775.jpg 240w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" />
<p>Repeat the layers.</p>
<p>6.  Leave them for about 2 weeks</p>
<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-358" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/Ume-1st-day-e1622951344859-225x300.jpg" alt="Ume 1st day" width="225" height="300" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/Ume-1st-day-e1622951344859-225x300.jpg 225w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/Ume-1st-day-e1622951344859.jpg 240w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" />
<p>Turn the bottle to mix the juice with plums at least once a day</p>
<p>*I am doing my experiment here. Right: without poking, Left: with poking, trying to find out some difference in taste.</p>
<div id="attachment_359" class="wp-caption alignnone" style="width: 235px"><img loading="lazy" class="size-medium wp-image-359" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/UME-e1622951354312-225x300.jpg" alt="Ume 3rd day" width="225" height="300" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/UME-e1622951354312-225x300.jpg 225w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/06/UME-e1622951354312.jpg 240w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" /><span class="wp-caption-text">After 2 days</span></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>It looks like the left one (poking) produces juice faster.</p>
<p>&nbsp;</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/06/plum-juice/">Plum Juice</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/06/plum-juice/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>くまのプーさんの格言①</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2021 03:16:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Quote]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#オンライン通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#くまのプーさん]]></category>
		<category><![CDATA[#リモート通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#格言]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<category><![CDATA[#通訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=346</guid>

					<description><![CDATA[<p>私は小さい頃からくまのプーさんが大好きで、イギリスのPooh Cornerまで行くほどでした。コロナが収束したらまた絶対に訪れたい場所の一つです。 くまのプーさんの本ではかわいい絵だけでなく、たくさんの心温まる言葉に触れることができます。 今日はそんなくまのプーさんの格言の一つを紹介します。 最近、通訳練習で、自分が目指すような同時通訳のパフォーマンスができずに凹んでいましたが、そんな自分にこの言葉を送りたいです笑 #8220;The nicest thing about the rain is that it always stops, eventually.#8221; 「雨の一番良いところっていうのはね、いつもやがて降りやむところなんだよ。」 ここで注目は、niceの最上級nicestが使われているところです。 中学校で英語を習うときにniceの最上級はbestと習うと思います。これはアメリカ英語ですね。 イギリス英語ではnicestとよく使います。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/">くまのプーさんの格言①</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>私は小さい頃からくまのプーさんが大好きで、イギリスの<a title="pooh corner" href="https://www.poohcorner.co.uk/">Pooh Corner</a>まで行くほどでした。コロナが収束したらまた絶対に訪れたい場所の一つです。</p>
<p>くまのプーさんの本ではかわいい絵だけでなく、たくさんの心温まる言葉に触れることができます。</p>
<p>今日はそんなくまのプーさんの格言の一つを紹介します。</p>
<p>最近、通訳練習で、自分が目指すような同時通訳のパフォーマンスができずに凹んでいましたが、そんな自分にこの言葉を送りたいです笑</p>
<p>&#8220;The nicest thing about the rain is that it always stops, eventually.&#8221;</p>
<p>「雨の一番良いところっていうのはね、いつもやがて降りやむところなんだよ。」</p>
<p>ここで注目は、niceの最上級nicestが使われているところです。</p>
<p>中学校で英語を習うときにniceの最上級はbestと習うと思います。これはアメリカ英語ですね。</p>
<p>イギリス英語ではnicestとよく使います。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/">くまのプーさんの格言①</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/06/01/quotes-from-pooh-1/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Never make fun of someone who speaks broken English</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 May 2021 03:25:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Quote]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#オンライン通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=339</guid>

					<description><![CDATA[<p>#8220;Never make fun of someone who speaks broken English. It means they know another language.#8221; 「たどたどしく英語を話す人を決してバカにしてはいけない。それはつまり、その人が別の言語も話せるということだから。」 世界の共通言語、英語。 英語がうまく話せないと少し気後れしてしまいますよね。 私も長い間、英語を勉強していますが、なかなかうまく話せない時があります。 その時に、この格言を思い出して、力をもらっています。 英語がうまく話せなくても大丈夫、って。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/">Never make fun of someone who speaks broken English</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>&#8220;Never make fun of someone who speaks broken English. It means they know another language.&#8221;</p>
<p>「たどたどしく英語を話す人を決してバカにしてはいけない。それはつまり、その人が別の言語も話せるということだから。」</p>
<p>世界の共通言語、英語。</p>
<p>英語がうまく話せないと少し気後れしてしまいますよね。</p>
<p>私も長い間、英語を勉強していますが、なかなかうまく話せない時があります。</p>
<p>その時に、この格言を思い出して、力をもらっています。</p>
<p>英語がうまく話せなくても大丈夫、って。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/">Never make fun of someone who speaks broken English</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/29/never-make-fun-of-someone-who-speaks-broken-english/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Aspire to&#8230;</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 May 2021 09:05:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Quote]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#オンライン通訳、#シンガポール通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#シンガポール]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=335</guid>

					<description><![CDATA[<p>先日テニスを見ていると、勝った選手がこの言葉を使っていました。 #8220;Aspire to inspire before you expire#8221; 「終わりがくる前に、人に感動を与えたい」 Aspire、Inspire、Expireと韻を踏んでいて詩的。 Expireには死ぬという意味もあるので、使う場面によっては死ぬ前にと使ってもいいかもしれません。有効期限が切れるという意味で使うのなら、選手生命が終わる前にと訳してもいいかもしれません。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/">Aspire to…</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img loading="lazy" class="size-medium wp-image-336" src="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-300x300.jpg" alt="Aspire to inspire before you expire" width="300" height="300" srcset="https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-300x300.jpg 300w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-1024x1024.jpg 1024w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-150x150.jpg 150w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-768x768.jpg 768w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire-1536x1536.jpg 1536w, https://sj-interpreting.com/blog/wp-content/uploads/2021/05/Aspire-to-Inspire.jpg 1600w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />
<p>先日テニスを見ていると、勝った選手がこの言葉を使っていました。</p>
<p>&#8220;Aspire to inspire before you expire&#8221;</p>
<p>「終わりがくる前に、人に感動を与えたい」</p>
<p>Aspire、Inspire、Expireと韻を踏んでいて詩的。</p>
<p>Expireには死ぬという意味もあるので、使う場面によっては死ぬ前にと使ってもいいかもしれません。有効期限が切れるという意味で使うのなら、選手生命が終わる前にと訳してもいいかもしれません。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/">Aspire to…</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/05/28/aspire-to/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>オーストラリアのクライアントとの通訳案件</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2021/02/14/interpreting4ausclient/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2021/02/14/interpreting4ausclient/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2021 01:35:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オンライン通訳]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポールで通訳]]></category>
		<category><![CDATA[逐次通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#オンライン通訳、#シンガポール通訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=330</guid>

					<description><![CDATA[<p>2020年、パンデミックの影響で現場に出向いて行う通訳は減りました。現場に行き、通訳業務を行ったのは医療通訳のみだったと思います。 2021年、少しずつ展示会をオンラインでやってみようという動きが広がっているように感じます。この度、ご縁をいただきオーストラリアのエージェントから初めて仕事を受注しました。オンライン通訳なのでシンガポールにいても問題なし！クライアントはオーストラリア政府関係機関で、クライアントのクライアントは日本の方々です。 オンライン展示会 事前にミーティング時間が割り当てられており、15分毎にバイヤーと商談を行いました。ミーティング毎にリンク先が決まっており、時間になったらアクセスしてミーティングを開始するという形でした。Zoomではなく、クライアント独自？のプラットフォームでした。 現場でも15分毎にバイヤーが入れ替わる商談をしたことがあったので違和感は特に感じませんでした。 チャット、画面共有もZoomと同じようにでき、テクニカルな問題は特になかったと思います。 直前でミーティングがキャンセルされたのに連絡をもらっていなかったため、リンクをクリックしても誰もいない！もしかしてリンクが間違っているのかも！どうしよう！と焦った時が1回ありましたが、それ以外はスムーズでした。 オンライン通訳ミーティングで感じたこと ・クライアントは、行き来ができない中でオンラインという形でも顔を見ながら話をすることができて嬉しいと仰っていました。実際に今すぐオーストラリアに来れなくても、今すぐ商品を販売することができる状況でなくても、連絡を取り続けていくことが大事と仰っていました。本当にその通りだなと思いました。 ・オンラインならではのマナーを考えさせられました。クライアントのクライアントでオフィスの電話の鳴り響くところからミーティングに参加されていた方がいらっしゃいました。私は何を言っているのか聞き取るのに必死！非常に通訳泣かせなミーティングとなりました。クライアントも周りのノイズがうるさかったと仰っていたので、もう少し静かな個室に移動するなど配慮が必要だと思いました。 ・クライアントの家族の乱入がありました。「ママ、今日の夕飯何する？」と聞かれていて、「プロフェッショナルとは程遠い姿でごめんなさい」と謝っていらっしゃいました。在宅勤務で子供が自宅にいる場合、仕方ないことではないでしょうか。完璧を求めすぎず、お互いを思いやりながら温かい気持ちで接していくことが大切だと思います。 ・オンラインでも気持ち、心が通じるんだなと思いました。オーストラリアは私の第2？第3？の故郷です。クライアントが住んでいるところがたまたま私がホームステイをしたことがある場所だったので懐かしい気持ちでいっぱいになりました。自分がオーストラリアに舞い戻ったかのような気持ちになりました。私に英語を教えてくれたオーストラリアに少しでも恩返しができれば、クライアントのミーティングがうまくいけば良いなとの気持ちで臨んだミーティングでしたが、結果的にクライアントにも喜んでもらうことができました。 オンライン通訳まとめ 15分毎にミーティングが始まる目まぐるしいオンライン通訳でしたが、とても楽しく仕事をさせていただきました。真剣に商談会を進めていく中に笑いもあり、心が近く感じられました。 特に今何かできるわけではない、でも現在の状況を聞いてみよう、連絡取るだけでも取ってみよう、そのような時にオンライン通訳を使ってみてはいかがでしょうか。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/02/14/interpreting4ausclient/">オーストラリアのクライアントとの通訳案件</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>2020年、パンデミックの影響で現場に出向いて行う通訳は減りました。現場に行き、通訳業務を行ったのは医療通訳のみだったと思います。</p>
<p>2021年、少しずつ展示会をオンラインでやってみようという動きが広がっているように感じます。この度、ご縁をいただきオーストラリアのエージェントから初めて仕事を受注しました。オンライン通訳なのでシンガポールにいても問題なし！クライアントはオーストラリア政府関係機関で、クライアントのクライアントは日本の方々です。</p>
<h2>オンライン展示会</h2>
<p>事前にミーティング時間が割り当てられており、15分毎にバイヤーと商談を行いました。ミーティング毎にリンク先が決まっており、時間になったらアクセスしてミーティングを開始するという形でした。Zoomではなく、クライアント独自？のプラットフォームでした。</p>
<p>現場でも15分毎にバイヤーが入れ替わる商談をしたことがあったので違和感は特に感じませんでした。</p>
<p>チャット、画面共有もZoomと同じようにでき、テクニカルな問題は特になかったと思います。</p>
<p>直前でミーティングがキャンセルされたのに連絡をもらっていなかったため、リンクをクリックしても誰もいない！もしかしてリンクが間違っているのかも！どうしよう！と焦った時が1回ありましたが、それ以外はスムーズでした。</p>
<h2>オンライン通訳ミーティングで感じたこと</h2>
<p>・クライアントは、行き来ができない中でオンラインという形でも顔を見ながら話をすることができて嬉しいと仰っていました。実際に今すぐオーストラリアに来れなくても、今すぐ商品を販売することができる状況でなくても、連絡を取り続けていくことが大事と仰っていました。本当にその通りだなと思いました。</p>
<p>・オンラインならではのマナーを考えさせられました。クライアントのクライアントでオフィスの電話の鳴り響くところからミーティングに参加されていた方がいらっしゃいました。私は何を言っているのか聞き取るのに必死！非常に通訳泣かせなミーティングとなりました。クライアントも周りのノイズがうるさかったと仰っていたので、もう少し静かな個室に移動するなど配慮が必要だと思いました。</p>
<p>・クライアントの家族の乱入がありました。「ママ、今日の夕飯何する？」と聞かれていて、「プロフェッショナルとは程遠い姿でごめんなさい」と謝っていらっしゃいました。在宅勤務で子供が自宅にいる場合、仕方ないことではないでしょうか。完璧を求めすぎず、お互いを思いやりながら温かい気持ちで接していくことが大切だと思います。</p>
<p>・オンラインでも気持ち、心が通じるんだなと思いました。オーストラリアは私の第2？第3？の故郷です。クライアントが住んでいるところがたまたま私がホームステイをしたことがある場所だったので懐かしい気持ちでいっぱいになりました。自分がオーストラリアに舞い戻ったかのような気持ちになりました。私に英語を教えてくれたオーストラリアに少しでも恩返しができれば、クライアントのミーティングがうまくいけば良いなとの気持ちで臨んだミーティングでしたが、結果的にクライアントにも喜んでもらうことができました。</p>
<h2>オンライン通訳まとめ</h2>
<p>15分毎にミーティングが始まる目まぐるしいオンライン通訳でしたが、とても楽しく仕事をさせていただきました。真剣に商談会を進めていく中に笑いもあり、心が近く感じられました。</p>
<p>特に今何かできるわけではない、でも現在の状況を聞いてみよう、連絡取るだけでも取ってみよう、そのような時にオンライン通訳を使ってみてはいかがでしょうか。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2021/02/14/interpreting4ausclient/">オーストラリアのクライアントとの通訳案件</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2021/02/14/interpreting4ausclient/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>オンライン通訳</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/10/online-interpreting/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/10/online-interpreting/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2020 07:07:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[シンガポールで通訳]]></category>
		<category><![CDATA[逐次通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#オンライン通訳、#シンガポール通訳、#ブロックチェーン]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=326</guid>

					<description><![CDATA[<p>先日、初めてオンライン通訳をしました。オンラインイベント、BlockChainJam2020の通訳です。 登壇者の方と視聴者の方が交流できるQ＆Aセッションで逐次通訳をしました。 登壇者（ニューヨーク）、モデレーター（日本）、通訳（シンガポール）を繋いでです。 オンラインの難しい点 ・接続が乱れる時がありました。登壇者の方がお話しされている時に「あー、画面が止まってる。聞こえない。」という場面が何回かありました。2017年からZoomを使って通訳練習をしているので、こういうことは何度か経験済みです。特に焦ることはありませんでした。 ・オンラインに関わらず、事前に登壇者の方とモデレーターの方と予めブリーフィングをしなければならなかったのですが、直前の依頼だったために失念していました。事前にブリーフィングをしていればもう少し訳の精度が上がっただろうなと思います。雑音が入ったり、接続が悪かったりといったトラブルも発生する可能性があるため、オンラインの時は特にブリーフィングが大事になるのではないかなと思いました。 BlockChainJam2020 字幕翻訳にも関わらせてもらいました。登壇者の方が事前にスピーチをビデオ録画されていた場合です。ただ、ライブで参加された登壇者の方（英語）には通訳がなかったので同通がついていれば視聴者の方も分かりやすいかなと思いました。 シンガポールにいながら、日本のイベントに参加できるなんてすごいです。依頼してくださった方に感謝です。 イベント中に流れた大吉の写真ゲットです。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/10/online-interpreting/">オンライン通訳</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>先日、初めてオンライン通訳をしました。オンラインイベント、<a href="https://blockchainjam.org/conference/">BlockChainJam2020</a>の通訳です。</p>
<p>登壇者の方と視聴者の方が交流できるQ＆Aセッションで逐次通訳をしました。</p>
<p>登壇者（ニューヨーク）、モデレーター（日本）、通訳（シンガポール）を繋いでです。</p>
<h2>オンラインの難しい点</h2>
<p>・接続が乱れる時がありました。登壇者の方がお話しされている時に「あー、画面が止まってる。聞こえない。」という場面が何回かありました。2017年からZoomを使って通訳練習をしているので、こういうことは何度か経験済みです。特に焦ることはありませんでした。</p>
<p>・オンラインに関わらず、事前に登壇者の方とモデレーターの方と予めブリーフィングをしなければならなかったのですが、直前の依頼だったために失念していました。事前にブリーフィングをしていればもう少し訳の精度が上がっただろうなと思います。雑音が入ったり、接続が悪かったりといったトラブルも発生する可能性があるため、オンラインの時は特にブリーフィングが大事になるのではないかなと思いました。</p>
<h2>BlockChainJam2020</h2>
<p>字幕翻訳にも関わらせてもらいました。登壇者の方が事前にスピーチをビデオ録画されていた場合です。ただ、ライブで参加された登壇者の方（英語）には通訳がなかったので同通がついていれば視聴者の方も分かりやすいかなと思いました。</p>
<p>シンガポールにいながら、日本のイベントに参加できるなんてすごいです。依頼してくださった方に感謝です。</p>
<p>イベント中に流れた大吉の写真ゲットです。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/10/online-interpreting/">オンライン通訳</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/10/online-interpreting/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>通訳トレーニングを使った英会話レッスン</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/</link>
					<comments>https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2020 03:11:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[シンガポールで通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#シンガポール]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<category><![CDATA[#通訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=319</guid>

					<description><![CDATA[<p>自己紹介 こんにちは。オーストラリアの大学院で通訳・翻訳を学んでから、シンガポールに来ました。在星12年です。2015年からフリーランスで通訳をしています。医療通訳技能検定1級合格。日本の大学で、高校の英語教育免許取得。  オンライン英会話 グループレッスン　　　　1ターム4回：S$100 プライベートレッスン　　お問い合わせください お申込み、お問合せ方法、こちら  コワーキングスペースでのオフライン英会話 場所：　One＆Co 料金：　1回S$10 現在、木曜日と金曜日に行っていますが、新型コロナウィルス対策として1クラス5名までとなっています。満席となっているクラスもありますが、場合によってはご案内できる場合もありますのでお問い合わせください。 お申込み、お問合せ方法、こちら 通訳トレーニングを使った英会話とは？ この英会話レッスンでは、通訳トレーニングの一つであるシャドーイングを使った英会話レッスンをしています。英語のスピーチに合わせて、自分もスピーチと同じことを発話します。シャドーイングのメリットは、１．語彙が増えること、２．リスニング力がつくこと、３.　発音が良くなることです。詳しくはブログに書いていますのでそちらを参照ください。 シャドーイングを初めてする方は、どのスピーチを選んだらいいのか分からないと思います。こちらでスピーチを選びますので、あとは練習するのみです。 皆さんと一緒に学べることを楽しみにしています♪</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/">通訳トレーニングを使った英会話レッスン</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>自己紹介</h2>
<p>こんにちは。オーストラリアの大学院で通訳・翻訳を学んでから、シンガポールに来ました。在星12年です。2015年からフリーランスで通訳をしています。医療通訳技能検定1級合格。日本の大学で、高校の英語教育免許取得。</p>
<h2> オンライン英会話</h2>
<p>グループレッスン　　　　1ターム4回：S$100</p>
<p>プライベートレッスン　　お問い合わせください</p>
<p>お申込み、お問合せ方法、<a href="https://sj-interpreting.com/#headline-634-8" target="_blank" rel="noopener noreferrer">こちら</a></p>
<h2> コワーキングスペースでのオフライン英会話</h2>
<p>場所：　One＆Co</p>
<p>料金：　1回S$10</p>
<p>現在、木曜日と金曜日に行っていますが、新型コロナウィルス対策として1クラス5名までとなっています。満席となっているクラスもありますが、場合によってはご案内できる場合もありますのでお問い合わせください。</p>
<p>お申込み、お問合せ方法、<a href="https://sj-interpreting.com/#headline-634-8" target="_blank" rel="noopener noreferrer">こちら</a></p>
<h2>通訳トレーニングを使った英会話とは？</h2>
<p>この英会話レッスンでは、通訳トレーニングの一つであるシャドーイングを使った英会話レッスンをしています。英語のスピーチに合わせて、自分もスピーチと同じことを発話します。シャドーイングのメリットは、１．語彙が増えること、２．リスニング力がつくこと、３.　発音が良くなることです。詳しくはブログに書いていますので<a title="通訳トレーニングの一つ、シャドーイング" href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/10/27/shadowing/">そちら</a>を参照ください。</p>
<p>シャドーイングを初めてする方は、どのスピーチを選んだらいいのか分からないと思います。こちらでスピーチを選びますので、あとは練習するのみです。</p>
<p>皆さんと一緒に学べることを楽しみにしています♪</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/">通訳トレーニングを使った英会話レッスン</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sj-interpreting.com/blog/2020/11/01/online-english-lesson/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>通訳トレーニングの一つ、シャドーイング</title>
		<link>https://sj-interpreting.com/blog/2020/10/27/shadowing/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminsj]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2020 02:14:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[シンガポールで通訳]]></category>
		<category><![CDATA[#オンラインレッスン]]></category>
		<category><![CDATA[#シンガポール]]></category>
		<category><![CDATA[#英会話]]></category>
		<category><![CDATA[#通訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sj-interpreting.com/blog/?p=200</guid>

					<description><![CDATA[<p>通訳トレーニングの中の一つにシャドーイングというものがあります。通訳のトレーニングなのですが、英語学習者にもおすすめです。英語学習に本当に効果があります。 今日はシャドーイングとは？、シャドーイングの利点について書いてみます。  シャドーイングとは？ シャドーイングとは、英語のスピーチについて自分も一語一句同じことを言い、英語のスピーチをすることです。2、3語遅れながら、影のようにスピーチを言っていくことです。 シャドーイングの利点 ①ボキャブラリーが増えます。誰かのスピーチをシャドーイングするので、おのずと知らない単語やイディオムに触れることになります。意味が分からないとシャドーイングは出来ない（ついていくのが難しくなる）ので、単語力がつきます。 ②ネイティブの発音を真似るので、英語の発音が向上します。理解されやすい発音になるため、スピーキング力が上がります。 ③聞かなければ、シャドーイングは出来ません。自然と英語を聞く力、リスニング力もアップします。 最後に 私は自分の英語力に関して、シンガポールに来て10年くらい経った頃、ふと「英語力が伸びていない」と感じました。今思えば、インプットを全くしていなかったからです。中級、上級の英語話者であると、自分の知っている単語、言い回しで日常生活困ることがなくなります。それに甘んじて生活していると、新しい単語、きれいな発音も身につかないのです。 その状況を打破してくれたのがシャドーイングでした。シャドーイングすることによって、自分の限界を超えるよう努力できるようになったのです。 現在、自分の英語力を伸ばしたいという方のためにオフラインでシャドーイングを使った英会話コースをしています。今後、オンラインでも始めていく予定です。</p>
The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/10/27/shadowing/">通訳トレーニングの一つ、シャドーイング</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>通訳トレーニングの中の一つにシャドーイングというものがあります。通訳のトレーニングなのですが、英語学習者にもおすすめです。英語学習に本当に効果があります。</p>
<p>今日はシャドーイングとは？、シャドーイングの利点について書いてみます。</p>
<h2> シャドーイングとは？</h2>
<p>シャドーイングとは、英語のスピーチについて自分も一語一句同じことを言い、英語のスピーチをすることです。2、3語遅れながら、影のようにスピーチを言っていくことです。</p>
<h2>シャドーイングの利点</h2>
<p>①ボキャブラリーが増えます。誰かのスピーチをシャドーイングするので、おのずと知らない単語やイディオムに触れることになります。意味が分からないとシャドーイングは出来ない（ついていくのが難しくなる）ので、単語力がつきます。</p>
<p>②ネイティブの発音を真似るので、英語の発音が向上します。理解されやすい発音になるため、スピーキング力が上がります。</p>
<p>③聞かなければ、シャドーイングは出来ません。自然と英語を聞く力、リスニング力もアップします。</p>
<h2>最後に</h2>
<p>私は自分の英語力に関して、シンガポールに来て10年くらい経った頃、ふと「英語力が伸びていない」と感じました。今思えば、インプットを全くしていなかったからです。中級、上級の英語話者であると、自分の知っている単語、言い回しで日常生活困ることがなくなります。それに甘んじて生活していると、新しい単語、きれいな発音も身につかないのです。</p>
<p>その状況を打破してくれたのがシャドーイングでした。シャドーイングすることによって、自分の限界を超えるよう努力できるようになったのです。</p>
<p>現在、自分の英語力を伸ばしたいという方のためにオフラインでシャドーイングを使った英会話コースをしています。今後、オンラインでも始めていく予定です。</p>The post <a href="https://sj-interpreting.com/blog/2020/10/27/shadowing/">通訳トレーニングの一つ、シャドーイング</a> first appeared on <a href="https://sj-interpreting.com/blog">SJ Interpreting</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using disk: enhanced 

Served from: sj-interpreting.com @ 2026-06-21 06:02:56 by W3 Total Cache
-->